愛看小說網
会员书架
首页 >网游竞技 >大明与新罗马与无限神机 > 第360章 维卡

第360章 维卡(第1 / 3页)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

“是这样吗,我们这边叫陛下的有好多人呢,这屋子里就好几个。凯撒是陛下,亚历山大是陛下,我是陛下,我父亲母亲都可以叫陛下。嗯确实不太符合你们的习惯。那直接叫商洛好了。”

“这个可以。”

“那么,商洛,可以让我认识一下吗?给你烹饪这个窝头的人?”

“稍等。”商洛走到拿起电话,拨通了金拱门的订餐号码:

“喂您好,这里是五台山金拱门桃子餐厅。您需要点什么?”接线员甜美的声音从电话那头传了过来。

第360章维卡

“.”

“所以呢?罗马王陛下,可以让我认识一下吗?”

“等等,怎么我一下子就变成陛下了?”

“嗯可能是对应的震旦语的敬辞有些问题。有些冒昧了,因为我们学的震旦语只是科研用途。但是不管是拉丁语的REX,还是希腊语的‘巴西琉斯’,或者其他什么类似的词,都是君主的意思。我们没有一个能够直接对应贵方那里‘皇帝’一词的含义。”

“麻烦让法厄同接下电话。”

“什么事”法厄同露出了本音。

“哈?你声音还能夹成这样的?”

“营业啊!这是营业声线。”

“你好忙啊.怎么你们餐厅的接线员也是你?”

“那你们一般怎么称呼天子?”

“我们直接用音译的天子。顺便,你可能没有看过罗马的文献?我们在书写专业名词的时候,全部使用汉字来表示。所以天子这个词在我们这里不但读作天子,书写的时候也写作天子,然后上面用拉丁拼音标注。有时候也用波斯语的借词神子(baγpuhr)。”

“原来是这样”

“现在因为和震旦打交道,那个波斯语借词已经不怎么用了,只是偶尔在诗歌里面用来替换、押韵而已。所以我们.嗯.其实最接近的概念是皮提亚吧,但皮提亚只是希腊地区的‘天子’。就整个罗马帝国而言,因为罗马城当时没有这么个概念,所以拉丁语也就没有这个原生词了。”

“不过这个词还是有点别扭,让人家听到不太好.”

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页